Revision [1653]

This is an old revision of SpanishInstallation made by JavierDeLorenzo on 2009-10-20 11:45:19.

 

Guía de Instalación de WebERP


WebERP es una aplicación LAMP, de modo que la instalación es sencilla. Además, WebERP provee dos asistentes que pueden ayudarle en la instalación, aunque no es necesario. En cualquier caso, lo primero que hay que hacer es: (1) descargar WebERP, (2) extraer (descomprimir) y copiar los ficheros a una carpeta del servidor web, (3) crear la carpeta de su empresa bajo la carpeta "companies", (4) otorgar al servidor web permisos de escritura en dicha carpeta y (5) crear y editar "config.php" a partir de "config.distrib.php". Una vez hecho esto ya sólo falta (6) crear la base de datos de su empresa ejecutando un script de los que se encuentran en la carpeta sql, (7) instalar la traducción a español en la carpeta "locale" y (8) configurar los parámetros de su empresa y usuarios.

En cuanto a los asistentes, se trata de (1) la carpeta "install", que es un asistente de instalación y (2) el script "Z_MakeNewCompany.php" que le ayudará a crear su empresa.

LAMP es un acrónimo formado con las iniciales de Linux (un sistema operativo) Apache (un servidor web) MySQL (un sistema gestor de bases de datos relacionales) y PhP (un lenguaje de programación). Con el tiempo, el significado se ha extendido a otros lenguajes como Perl o Python y otros sistemas operativos como Windows, y entonces podemos usar WAMP, o para todos los sistemas operativos XAMP, que es el caso de WebERP en realidad, ya que puede instalarse en FreeBSD, Mac OS X, Solaris y otros. Además, WebERP puede usarse con otro gestor de base de datos como PostgreSQL, Interbase o Firebird (un excelente desarrollo de Interbase).

Los requisitos mínimos para poder instalar webERP son los siguientes :

1. Descargar WebERP
Las descargas de WebERP se realizan desde sourceforge y tiene 3 opciones: (1) Descargar la versión release desde la zona Files, (2) descargar la versión más desarrollada desde CVS y (3) descargar la versión UTF-8 desde la rama "utf-8" de SVN. Si opta por descargar la versión release 3.11 desde la zona Files, asegúrese de actualizar a 3.11.1 en cuanto esté disponible. Tenga en cuenta que los errores de la versión release se corrigen en la versión CVS, pero en ésta se añaden nuevas funciones que pueden tener errores. El truco consiste en que, con el tiempo, se irá familiarizando con WebERP hasta el punto de reconocer qué funciones son las nuevas y por tanto susceptibles de contener errores; lógicamente estas funciones son las más recientes y avanzadas y no debe tener problemas con las funciones más antiguas que son las más importantes y fundamentales. Tenga presente que no existe algo como el mantenimiento de una versión estable de WebERP donde se corrijan errores sin proporcionar nuevas funciones.

2. Copiar los ficheros de WebERP
Los ficheros de WebERP se pueden copiar a la carpeta raíz de documentos del servidor web, a un sub-directorio de la anterior, o a cualquier otra carpeta a la que el servidor web tenga acceso para servir los ficheros como páginas web. Tan sólo ha de tener en cuenta que para poder configurar más de una empresa ha de crear distintos dominios o subdominios, uno para cada empresa, ya que cada sesión de usuario existe por url del servidor.

3. Crear la carpeta de su Empresa
Mire en la carpeta "companies" y verá una carpeta llamada "weberpdemo", es la empresa demo para que pueda evaluar WebERP en poco tiempo. Puede usar WebERP en modo demo o en modo de producción y cambiar entre ambos modos con facilidad. Para usarlo en modo demo la carpeta "weberpdemo" es suficiente, para usarlo en modo de producción cambie el nombre por el de su empresa o el que desee; tan sólo tenga presente que el nombre de la carpeta y el nombre de la base de datos han de coincidir por cada empresa.

4. Otorgar permisos de escritura a la carpeta de su Empresa
En la carpeta del punto anterior se guardan ficheros pdf como pueden ser facturas e informes; por lo tanto, el servidor web debe tener permiso de escritura para estos casos.

5. El archivo de configuración
El fichero "config.distrib.php" se proporciona como plantilla; haga una copia y llámela "config.php", deberá cambiar algunos valores que proporcionan información necesaria como el lugar del servidor web donde copió los ficheros de WebERP, un nombre de usuario y contraseña para acceder a la base de datos, el modo de ejecución de WebERP (demo o no), el nombre que haya dado a su carpeta de empresa, etc. Tenga presente que en modo demo, WebERP buscará una carpeta y una base de datos llamadas "weberpdemo".

6. Crear la Base de Datos de su Empresa
Bajo la carpeta "sql" se encuentran los scripts que puede ejecutar en relación con el gestor de Base de Datos. Si va a usar WebERP en modo demo ejecute "weberp-demo.sql" para crear la base de datos "weberpdemo" y para usar WebERP en modo de producción debe ejecutar "weberp-new.sql" pero antes debe añadir/editar la primera línea para indicar el nombre clave que ha elegido para su empresa. No es posible usar WebERP en modo demo con otro nombre de compañía que "weberpdemo", para usar otro identificador clave debe editar el fichero "config.php" y desactivar el modo demo.

7. Instalar la traducción a español
En la carpeta de webERP verá una carpeta llamada "locale", en esa carpeta se instalan los idiomas, cada idioma tiene su propia carpeta cuyo nombre sigue el código POSIX para locales: en_GB, en_US, es_AR, es_CO, es_ES, etc. que significa el idioma y la región (país normalmente), por ejemplo, es_ES significa español_España. Existe un buen número de paises de habla hispana y por tanto un buen número de traducciones de WebERP a español que son distintas, realizadas por distintas personas y adecuadas a cada país. Normalmente descargará la traducción correspondiente a su país y creará una carpeta con el mismo nombre que el locale, p.e., "es_ES" para la traducción a español de España.

Cada carpeta de idioma contendrá a su vez otra llamada "LC_MESSAGES" donde se copia el archivo "messages.mo", que es el archivo de traducción y que está disponible para descarga sólo en la zona Files de WebERP en sourceforge, ya que no hay archivos de idiomas en el CVS y como los de SVN son UTF-8, no resultan compatibles ni con la versión release ni con la versión CVS, ya que estas dos versiones son ISO-8859.

Algunas traducciones se han comprimido incluyendo las carpetas y otras no, pero da igual, en cualquier caso, para ambas carpetas, "locale/es_ES" y "locale/es_ES/LC_MESSAGES", debe respetar el uso de las mayúsculas y comprobar los permisos para que el servidor web tenga acceso de lectura a ellas.

Una vez instalada la traducción, cada usuario puede seleccionar el idioma entre sus preferencias de usuario, haciendo clic en su nombre de usuario situado en la parte superior izquierda de la pantalla.

En rigor, los locales tienen la sintaxis siguiente: [language[_territory][.codeset][@modifier]]

Puede instalar tantos idiomas como desee, pero debe tener en cuenta que para poder usar una traducción, deberá tener instalado en su servidor:

Normalmente, cualquier versión reciente de Linux incluirá gettext previamente instalado e instalará PhP con la opción gettext pero en cuanto a los locales, debido al gran número de ellos y a la tendencia actual de usar UTF-8, es posible que, especialmente si usa Debian o una distribución basada en Debian como Ubuntu, disponga de su locale UTF-8 pero no ISO. Tenga en cuenta que no es lo mismo es_ES que es_ES.utf8, ni son compatibles, así que si dispone del segundo pero no del primero, deberá instalar aquél o alguno compatible, por ejemplo: es_ES, es_ES@euro, es_ES.iso88591, es_ES.iso885915 ó es_ES.iso885915@euro. El identificador del locale debe coincidir en todo sitio donde es requerido, es decir, si no dispone de un locale sencillo como es_ES sino que su locale es más largo como por ejemplo es_ES.iso885915@euro, la carpeta debe llamarla igual y también expresarlo así en "config.php" y también asegurarse que la base de datos es capaz de guardarlo correctamente entre las preferencias de cada usuario. Algunas versiones de WebERP disponen sólo de 5 caracteres para guardar los locales en la base de datos mientras que versiones recientes disponen 10. Si es necesario, edite la estructura de la tabla "www_users" para que la columna "language" disponga de espacio suficiente para su locale y si lo desea, aproveche para establecer el valor por defecto al mismo.

El archivo "messages.po" es el original desde el que se crea el archivo "messages.mo", se proporciona para que pueda personalizar la traducción a su gusto. Para hacerlo, debería usar el programa Poedit, aunque puede usar cualquier editor de textos, excepto Notepad que no soporta más códigos que ANSI y UTF-8 con BOM.

El archivo "glosario.odt" incluido en "es_ES-311.zip" es otra forma de obtener una mejor traducción, puede proponer los cambios que desee y remitirlo. Desafortunadamente, la dirección de la lista de correo de traducciones no soporta más que 10KB por mensaje, por lo que deberá enviarlo a mi dirección.

Cuando la traducción se actualice podrá descargarla. De cualquier forma revise cada cierto tiempo el repositorio donde se encuentra la traducción, la zona Files, ya que se actualiza aún cuando sólo se hayan mejorado unas pocas líneas.

El archivo "messages.po" de la carpeta "en_GB" es el original del que parten todas las traducciones, se proporciona para aquellos que deseen iniciar una traducción desde cero. En rigor se debería llamar "messages.pot" porque en realidad no es un archivo ".po" sino una plantilla ó template en inglés. La extensión ".pot" significa "GNU Gettext Template" ó "Plantilla de GNU Gettext".

Si tiene alguna duda, necesita ayuda, o para cualquier cosa que se le ofrezca, puede dirigirse directamente a mí o usar la lista de correo de traducciones de webERP:



8. Configurar los parámetros de su Empresa y los Usuarios
A partir de este punto, las restantes configuraciones se realizan desde la interfaz gráfica de WebERP, en "1. Menú Principal > Configuración". Seguramente querrá predeterminar el idioma español para todos los nuevos usuarios que se creen y establecer Silverwolf como tema de apariencia de la interfaz. Introduzca los datos de su empresa en "Configurar Empresa" y el Cuadro de Cuentas en "Contabilidad > Administración" pero sobre todo no olvide repasar las "Opciones de Configuración" también llamado "Configuración del Sistema".

Apéndice A. Traducir la Información en la Base de Datos
El sistema gettext cambia las frases de los scripts pero no puede llegar a los términos almacenados en la base de datos. La BD contiene una serie de tablas con términos que deberían traducirse para tener la aplicación completamente en español. Los registros de algunas tablas pueden traducirse desde la interfaz de la aplicación pero esto no incluye todas las tablas que deberían traducirse. A continuación relaciono las tablas que pueden traducirse desde la interfaz y las que no.

Las siguientes tablas pueden traducirse desde la interfaz:

Las siguientes tablas no pueden traducirse desde la interfaz:

Es decir, traduciendo estas últimas cuatro, creo que esposible tener la aplicación entera traducida.

Apéndice B
Una cosa más, puede usar cualquier versión de una traducción con cualquier versión de WebERP y también puede fácilmente convertir una traducción a español para un país en una traducción a español para otro país. Un archivo de traducción a español de WebERP no es más que un conjunto de más de 6.000 parejas de frases en las que una frase de la pareja está en inglés y la otra se supone que es la traducción de dicha frase a español, pero puede no estar traducida o mal traducida e indicado con la clave "fuzzy" o mal traducida y no indicado con la clave "fuzzy", que significa "provisional". El comportamiento de gettext es buscar la frase original "msgid" en inglés para ver si existe en el fichero de traducción y si existe, entonces mira si "msgstr" no está vacía ni marcada con la clave "fuzzy" porque en cualquiera de estos tres casos WebERP mostrará la frase original en inglés. En otro caso, es decir, si la frase "msgid" existe, está traducida en "msgstr" y no marcada con "fuzzy", WebERP mostrará la frase en español esté bien o mal traducida porque gettext no sabe idiomas. Así que no es crucial que el archivo de traducción se corresponda exactamente con el programa.

En cuanto a tomar un archivo para un país y convertirlo para otro, la forma correcta de hacerlo no es tan directa. Para hacerlo correctamente debería usar Poedit o un editor de textos para cambiar el país en la cabecera del fichero .po y después usar Poedit o gettext para compilar el fichero .po, lo que genera un archivo .mo listo para usar.


Suerte!

Javier de Lorenzo-Cáceres
WebERP Developer
info(at)civicom.eu
http://www.civicom.eu

Valid XHTML :: Valid CSS: :: Powered by WikkaWiki